Working with CVs and Case Studies in multiple languages, or in a multinational company has never been easier.
To date, companies who use Word or a content library system for CVs and Case Studies in multiple languages have to use either duplicate files, or translate content that is needed for each use case. Finding correct, up-to-date content is often challenging. Also, this approach means that only one CV or case study is kept up-to-date in each language, and there is little transparency when it comes to freshness or accuracy. Additionally, if you need to change a template, perform a rebranding or update the font or colour, the job is twice as time-consuming.
To solve this problem, each user has one Master CV in CV Partner. This Master CV can easily be translated into several languages. This can be done within each CV by enabling translation fields. In other words, each user does not have two CVs (if we compare to the old way of working with CVs in Word), but a single Master CV in one or more languages. This CV can then easily be exported in any language and any template.
How translations work in CV Partner
In edit mode, the second language appears beside each section of the CV.
For each account, or country within an account, you can set a first and second language. You can also have more than two languages. The first language decides the menu language for the user. The default first language can be configured on country or account level.
Having many languages enabled in CV Partner does not require each user to translate their CV, but gives them the option to do that. You can have users with only one language in a department or country, with many different language options set up.
Pro tip: We recommend that if users are to have their CV in more than one language, they should add both languages when a new project, course, education, certification or section is added to master data, as this will help others save time when adding their data.
PS: If you are using a browser that supports spellchecking, the primary language set in your browser will decide which language is spell-checked.
Case Studies are also available in many languages
Similarly, you can also have case studies in one or several languages. This is done by choosing the language from the dropdown in the top navigation.
Templates can have multiple languages too
Templates can also include fixed translations for static text, such as in headlines. This will allow you to have templates that work on all languages in the account. This is added as a label in the template which is then translated here (administrator access required):
Help text can also be added for each language:
When you download a CV, a case study or collection of CVs and case studies, you decide which language to download, and the template will follow the language you choose for the content.
The search functionality also works in any language
Searching in the «Search and Proposal» tab performs a free-text search in all languages, unless otherwise specified. However, If you search for an official skill, course, or any other data which has been added to master data, you also get corresponding translations in the context of the search as suggestions.
Sections that can be found in master data can be translated, and we recommend doing so. Examples of types of CV fields which can have fixed translations include:
Do you want to get started with having multiple languages?
If your company or account is used across languages or in many countries, you should contact your customer success manager to make sure you have the correct set-up in your account. There are many ways to set up CV Partner for use with multiple languages and countries. Here is a brief explanation of different account setups you can choose from in CV Partner.
By having one language as the default or first language, this will be the default for all new users. You can then, as an administrator at the account level, set a second language, which is the language displayed when a user turns on the translation fields. By default, if your first language is a non-english language, then the secondary language is by default English. You can also set default languages on country and department level within the account. If you want another language as second language, contact CV Partner.
Same as option 1, but you can have more than two languages toggled on in the account.
This is for enterprises with many countries with different first and second languages. For example, a company with offices in France, Germany and Spain might want to have French, German and Spanish as first languages in each country, but English as a second language in all countries. This can be achieved, and your customer success manager will assist you in setting it up.
In such a setup, having translated master data could offer great benefit where users in each country can search for skills in their own language, and get results across all languages, despite not having all CVs in the account translated in all languages.
Same as option 3, but with different 2nd or 3rd languages.
If you want each country or location to choose their language, we can set up separate accounts. This is only recommended in rare cases.
Often you start with one language and one country, if your company or account is growing to incorporate more multi language users or new countries, contact CV Partner to get the best advice on how to set it up.
If you have any questions, feel free to reach out to us!